CORPUS DOMINI
Fieste grande
Antifone di jentrade Sal. 80, 17
Ur à dât di mangjâ flor di forment,
ju à saceâts cu la mîl tirade-fur dal cret.
Oremus: Preìn: Signor, Gjesù Crist, che tu nus fasis memorie de to passion cun chest sacrament maraveos, dânus la gracie di vê simpri rispiet pal sant misteri dal to cuarp e dal to sanc, par ch'o vêbin di sintî la fuarce de to redensie.
Tù tu sês Diu e tu vìvis e règnis dutune cul Pari e cul Spirtu Sant, par ducj i secui dai secui. Amen.
Àn A
Prime leture: Ti ài dade une mangjative che ni tù ni i tiei vons a cognossevis.
Dal libri dal Deuteronomi 8, 2-3. 14b-l6a
Mosé al à dite al popul: O si ricuardarèis dal grant viaç di corante agn tal desert che il Signor, vuestri Diu, us à fat fâ, par bàtius e provàus e cussì viodi s'o vèvis ta l'anime chê di ubidî ai siei ordins, o no.
O si sèis cjatâts cence mangjâ e lui us à dade la mane, che no savèvis ce ch'a jere ni vualtris ni i vuestris paris, par fàus capî che l'om nol vîf dome cul pan, ma ancje cu la peràule ch'e ven-fur de bocje di Diu.
No stàit a dismenteâsi dal Signor vuestri Diu che us à menâts-fur dal Egjit, dulà ch'o jeris sotans; cun lui in teste o vèis traviersât un desert grant e trement, dulà ch'a jerin sarpints ch'a brusavin cul flât, sgripions, lisertis e nancje un got di aghe.
Visàjsi di lui ch'al à fat vignî-fur l'aghe dal cret e us à dât di mangjâ tal desert la mane, che i vuestris vons no cognossevin.
Peraule dal Signor. Grassie a Diu.
Salmo cul Responsori Sal. 147, 12-13. 14-15. 19-20
R. Gjerusalem, laude il Signor. (R.: 12)
Gjerusalem, laude il to Diu.
Sion, làudilu insieme ancje tù.
Parceche al à rinfuarçadis lis sieraduris des tos puartis
e al à benedît i fîs che tu âs dentri.
Lui ti à metude la pâs sui cunfins,
ti nudrìs cu la flôr di forment.
Lui al dà ordins 'e tiare,
e la so peraule e cor svelte.
Lui al pant a Jacop i siei ordins,
al conte a Israel ce ch'al pense e ce ch'al ûl.
Nol à fat nuje di compagn a chealtris popui,
no ur à pandût i siei comandaments.
Seconde leture: Il pan al è un sôl, e nô o sin un sol cuarp ancje s'o sin in tancj.
De prime letare di Pauli apuestul a chêi di Corint 10,16-17
Fradis: la boce de benedizion ch'o benedìn no èsal deventâ dutune cul sanc di Crist?
Il pan ch'o crevìn no èsal deventâ dutune cul cuarp di Crist?
Par-vie che il pan al è un sôl, nô, ch'o sin in tancj, o sin un cuarp sôl, parceche ducj o cjapìn la nestre part di chel unic pan.
Peraule dal Signor. Grassie a Diu.
Se si ûl si po' lei la Secuense
Chest al-è il bon pan dai agnui
che tal viaç a nus sostente;
pan che un fi nol pò sta cence
e nol puès dispreseâ.
Lis Scrituris inspiradis
in Isàc lu profetârin,
tal agnel che i vons mangjârin
e te mane dal desert.
Bon Pastor e Pan di vite
o Gjesù, ven a sfrancjânus
a nudrînus, a vuardânus
e smondeâts a preparânus
a cjatâti in cjase tô.
Tu che dut tu sâs e puèdis
che cajú tu nus nudrissis
une dì fàsinus gjoldi
il regal che ducj a bramin:
di podê cenâ cun te. Amen.
Aleluja. Zuan 5, 51-52
Aleluja. O soi jo il pan vîf vignût-jú dal cîl, dissal il Signor;
se ùn al mangje di chest pan al vivarà par simpri. Aleluja.
Vanseli: La me cjâr e jè mangjative vere e il gno sanc al è bevande vere.
Vanseli di Nestri Signor Gjesù Crist seont Zuan: 6, 51-59
Alore Gjesù al cjape la peraule e al dîs a la int dai Gjudèos:
«O soi jo il pan vîf, vignût-jú dal cîl.
Se ùn al mangje di chest pan, al vivarà par simpri:
e il pan ch'o darài e jè la me cjâr par che il mont al vivi».
Alore i Gjudeos a contindèvin tra di lôr disint:
«Cemût puèdial chest om dânus di mangjâ la so cjâr?».
Alore Gjesù ur dîs: «Us garantis che se no mangjàis la cjâr dal fi dal om
e se no bevèis il so sanc, no varèis vite dentri di vualtris.
Cui ch'al mangje la me cjâr e al bêf il gno sanc al à vite eterne
e jo lu rissussitarài te ultime sornade.
Parceche la me cjâr e jè mangjative vere
e il gno sanc bevande vere.
Cùi ch'al mangje la me cjâr e al bêf il gno sanc al vîf in mè e jo in lui.
Il Pari, ch'al vîf, al à mandât me, e jo o vîf par-vie dal Pari,
cussì cùi che mi mangje al vivarà par-vie di mè.
Chest chi al è il pan vignût-jú dal cîl,
no chel ch'e àn mangjât i vons e a son muarts:
cui ch'al mangje chest pan al vivarà par simpri».
Vanseli dal Signor. La Laut a tì, o Crist!.
An B
Prime leture: Chest al è il sanc ch’al salde il contrat che Diu al à fat cun vualtris.
Dal libri dal Esodo 24, 3-8
Alore Mosé al è lât a contâ e int dut ce che il Signor j veve dit e comandât. E il popul, dut dacordo, al à rispuindût: «Lis peraulis dal Signor, che tu âs scoltadis, lis metarìn in pratiche».
Po' Mosé al à scrit dut cè che j veve dit il Signor.
Jevât a buinore al à tirat-sú un altâr propit dapît de mont e al à dreçàdis dodis pieris, pa lis dodis tribûs di Israel; al à mandâts un pôs di zovins di Israel a ufrî sacrificis di chêi che si bruse dut e vigjei come sacrificis par lâ dacordo.
Alore Mosé al à cjapade-sú la mitât dal sanc tun crep, e che altre mitât le à spandude sul altâr. Al à cjapât-sú il rodul de Lèç e lu à let al popul che lu scoltave.
E lôr e àn dite: «Dutis lis peraulis dal Signor lis metarìn in pratiche e lu ubidirìn».
E lui, cjapât-sú il sanc, al à sborfât il popul disìnt: «Chest al è il sanc chal salde il contrat che il Signor al à fat cun vualtris sul cont di dutis chestis peraulis».
Peraule di Diu. Ringrassiin Diu.
Salmo cul Responsori Sal. 115,12-13. 15 e 16bc. 17-18
R. O alçarài il cjaliç de salût e o prearài il Non dal Signor.
Cun cè pajarâjo il Signor
di dut il ben che mi à fat?
O alçarài il cjaliç de salût,
e o prearài il Non dal Signor.
Al Signor e displâs unevore
la muart dai siei amîs.
Jo, Signor, o soi to servidor come me mari,
parchel tu âs crevadis lis mes cjadenis.
Ti fasarài un sacrifici di ringrassiament,
clamant in jutori il to Non.
O disfarài i vôts fats al Signor
in face di dut il so popul.
Seconde leture: Il sanc di Crist al netarà la vuestre cussiense.
De letare ai Ebreos 9, 11-15
Fradis: Crist, il prin grant-predi des robis buinis ch’e àn di vignî, midiant di une tende plui grande e plui ben fate, no plantade de man di un om, al ven a stai no robe di chest mont, e nancje midiant dal sanc di rocs e di vigjèi, ma midiant dal so sanc, al è jentrât dentri tal "Santuari" une volte par dutis, parceche al à cjatade-fur une redensie che vâl simpri.
Al è un fat che, se il sanc dai rocs e dai manz e la cinise di une mange, butade su chêi ch’a son maglâts, ju santifiche seont la cjar, cetant di plui il sanc di Crist, che cun tun spirt eterno si è ufiert a Diu cence maglis, no netarâjal la vuestre cussiense des oparis muartis par ch’o adoràis il Diu ch’al vîf?
Cussì al è chel ch’al à cumbinât un gnûf testament, par che, dopo muart, par sfrancjâ dai pecjâts fats sot dal testament vecjo, i sielts a vêbin la promesse di une rigjitât che dure par simpri.
Peraule di Diu. Ringrassiin Diu.
Secuense
Chest al è il bon pan dai agnui
che tal viaç a nus sostente;
pan che un fi nol pò sta cence
e nol puès dispreseâ.
Lis Scrituris inspiradis
in Isàc lu profetârin,
tal agnel che i vons mangjârin
e te mane dal desert.
Bon Pastor e Pan di vite
o Gjesù, ven a sfrancjânus
a nudrînus, a vuardânus
e smondeâts a preparânus
a cjatâti in cjase tô.
Tu che dut tu sâs e puèdis
che cajú tu nus nudrìssis
une dì fâsinus gjoldi
il regal che ducj a bramin:
di podê cenâ cun tè. Amen.
Aleluja Zuan 6, 51-52
Aleluja. O soi jo il pan vîf vegnût-jú dal cîl, dissal il Signor,
se ùn al mangje di chest pan al vivarà par simpri. Aleluja.
Vanseli: Chest al è il gno cuarp. Chest al è il gno sanc.
Dal Vanseli seont Marc 14, 12-16. 22-26
Te prime dì dal pan cence levàn, cuant che si copave lagnel di pasche, i dissepui j dîsin a Gjesù: «Dulà ùstu cho vadin a preparâ par mangjâ la pasche?».
Al mande doi dai siei dissepui disìnjur: «Làit te sitât e o incuintrarèis un om ch’al puarte un seglot di aghe; làit daurj e dulà ch’al jentre disèit al paron di cjase che il Mestri al domande: "Dulà èse la stanse par ch’o puedi mangjâ la pasche cui miei dissepui?" Lui us mostrarà une grande sale, sú adalt, furnide, pronte, e lì preparàjnus».
E i dissepui a van, a rìvin in sitât, a cjàtin cemût che ur veve dit, e cussì a prepârin la pasche.
Intant cha mangjavin, al cjape un toc di pan, j dà une benedizion, lu creve, ur al dà e al dîs: «Cjolèit, chest al è il gno cuarp».
Al cjape-sú un cjaliç, al fâs un ringrassiament, ur al dà, e a’nd’àn bevût ducj. Ur dîs: «Chest al è il gno sanc dal testament, ch’al è spandût par unevore di lôr. Us garantìs; jo no bevarài mai plui une gote di vin fint in che dì ch’o lu bevarài gnûf tal regno di Diu».
Cjantâts i salmos, a saltin-fûr par lâ te mont dai ulîfs.
Vanseli dal Signor. La Laut a ti, o Crist.
An C
Prime leture: Al puartà-fûr pan e vin.
Dal libri de Gjenesi 14, 18-2
Alore Melchisedec, rè di Salem, ch’al ere predi dal Diu Altíssim, al puartà-fûr pan e vin, al benedì Abràm e al disé: «Benedèt sèjal Abràm da part dal Diu Altissim, ch’al à fat cîl e tiare, e benedet sèjal il Diu Altissim, che cul so jutori al à metût tes tos mans i tiei nemîs».
E Abràm j à pajât il cuartês di dut.
Peraule di Diu. Ringrassiìn Diu!
Salmo cul Responsori Sal. 109, 1. 2. 3. 4
R. Tù tu sês predi par simpri sul stamp di Melchisedec. (R.: 4)
Peràule di Diu al gno paron:
«Sèntiti a la me gjestre,
cho fâs dai tiei nemîs
un scagnùt par che tu pòis i pîs».
Il Signor al slargjarà il podê dal to baston di comant:
«Comande di Sion sui tiei nemîs!
Il popul al è cun te dal dì che tu sês nassût,
lusint di santitât;
jò in persone ti ài dade la vite
come e rosade dal grim de albe».
Il Signor lu à zurât e nol mancjarà di peràule:
«Tù tu sês predi par simpri,
sul stamp di Melchisedec».
Seconde leture
Ogni volte cho mangjàis chel pan e cho bevèis di chel bocâl,
o puartàis la gnove de muart dal Signor.
De prime letare di Pauli apuestul a chêi di Corint 11, 23-26
Fradis: jò lu ài savût dal Signor e lu ài contât a vualtris, che il Signor Gjesù, in che gnot chal è stât tradît, al à cjapât-sú un bocon di pan e, fat il ringrassiament, lu à crevât e al à dite: «Chest chi al è il gno cuarp, chel par vualtris: fasèit cussì par ricuardâsi di mè».
Compagn, dopo cenât, al à fat ancje cul bocâl, disint: «Chest bocâl chi al è il gnûf Testament, tal gno sanc: fasèit cussì, ogni volte ch’o lu bevèis, par ricuardâsi di mè».
Cussì ogni volte ch’o mangjàis chel pan e ch’o bevèis di chel bocâl, o puartàis la gnove de muart dal Signor, fin ch’al rive.
Peraule di Diu. Ringrassiìn Diu!
Secuense
Làude, Sion, il Salvatôr, làude il Capo e pastôr, cu la to mior musiche.
Vê coragjo di fâ dut ce che tu pûs:
parceche nol è mai laudât di masse, e nol è mai vonde!
Vuè nus ven proponude chiste dutrine singolâr:
pan vîf e chal dà la vite;
chel che te Ultime cene, al grop dai dodis fradis al è stat proponût.
Che sèi làude plene, sonore, contente, un biel decoro de anime.
Difàt vuè a jè la grande fieste,
che ricuarde la prime istituzion di cheste cene.
In che cene dal gnûf Rè, al è finît il vecjo pat;
e scomenze la gnove Pasche dal Gnûf Testament.
Cul gnûf al finìs il vecjo, la veretât a cancele il dubi, la lûs a pon fin al scûr.
Ce che Crist al à fat te Cene, che nô lu fasêdin in so ricuart nus al ordene.
Istruîs cun gnovis regulis, pan e vin o consacrìn ufiarte salvifiche.
Al ven dât ai Cristians il dogma: che il pan al devente cjâr, e il vin sanc.
Ce che no tu tocjis e ce che no tu viodis,
tal sigure però une fede vive, ben al di là des aparincis.
Sot dôs formis diviarsis, che son dome aparincis,
son scuindudis realtâts meraveòsis:
Le Cjâr come past, il sanc come bevi:;
però Crist dut intîr sot dal pan e dal vin.
Par chel che si comùniche no si romp, no si frùce, no si divît: intîr lu si ricêf.
Che si comùnichi ùn, che si comùnichin mil,
tant par ùn che par mil, al reste intîr.
Se si comuniche il bon, se si comuniche il trist:
la sorte no jè compagne: par ùn la vite par l’altri la ruvine.
La muart pai cjatîfs, la vite pai onescj:
cjale ce diviàrse conclusiòn par une stesse comuniòn.
Une volte dividût il sacrament, no sta vê dubis,
ma ricuàrditi che ce chal è sot di un tocùt al è sot di dut.
No si spache la realtât, al ven rot dome ce che tù tu viodis:
né la sostanse né lis qualitâs a diminuìssin di Crist.
Eco il pan dai Agnui si è fat pan pai vivens:
vêr pan pai fîs, da no dâ ai contrâris.
Previodût in figure, come Isaac imolât:
al è agnel di pasche: e mane pai paris.
O bon pastôr, vêr pan, Gjesù vê dûl di nô:
Tù dânus di mangjâ, protèginus:
fàsinus capî ce chal va ben te tjare dai vivens.
O tu che dut tu sâs e puèdis: e che cajù tu nus dâs di passonâ,
fâsinus deventâ erêts e compàins di mense dai tiei sants lassù. Amen. Aleluja!
Aleluja Zuan 6, 51-52
Aleluja. O soi jò il pan vîf, vegnût-jú dal cîl, dissal il Signor:
chel ch’al mangje di chest pan al vivarà par simpri. Aleluja.
Vanseli: A jan mangjât avonde ducj.
Dal Vanseli seont Luche 9, 11b-17
Alore Gjesù al fevelave ‘e int dal regno di Diu e al vuarive ducj chêi ch’a vevin bisugne di jessi vuarîts. Cuant che il soreli al scomençàve a lâ amont, i dodis j son lâts dongje a dîsj: «Mande-vie la int, par che vadi tes borgadis e tes vilis dulintor a cjatâ di lozâsi e di mangjâ, che culì o sin in tun desert».
E lui: «Dàjur vualtris di mangjâ».
I rispuìndin: «O vin dome cinc pagnochis e doi pes, se no lin a comprâ di mangjâ par dute cheste int».
Si tratave ch'a jerin cuasi cincmil umign.
Al dîs ai siei dissepui: «Fasèju sentâ a cjaps di une cincuantine».
A fasin cussì e ju sentin-ju ducj.
Alore al cjape in man lis cinc pagnochis e i doi pès, al cjale il cîl, ju benedìs, ju creve e ju dà ai dissepui, par ch'a ju servìssin 'e int.
E àn mangjât ducj e a si son saceâts, e ce ch'al è vansât al è stât metût di bande: dodis geis di tocs.
Vanseli dal Signor. La laut a ti, o Crist.
Su lis ufiertis
Signor, ti preìn di concedi bulintîr a la to glesie il ben di che unitât e di che pâs che cun chescj regai o procurìn di ricuardâ.
Tal domandìn par Crist nestri Signor. Amen.
Prefassi de Eucaristie
Antifone di Cumunion Zuan 6, 57
Al dîs il Signor: Cùi ch'al mangje la me cjâr e al bêf il gno sanc al vîf in mè e jo in lui.
Dopo de Cumunion
Ti preìn, Signor, di fânus la gracie ch'o vêbin di gjoldi simpri che vite divine che chest past dal to cuarp e dal to sanc nus ricuarde.
Tal domandìn par Crist nestri Signor. Amen.