FIESTE DE SUNTE

Antifone di jentrade Apoc. 12, 1

Al è comparit tal cîl un gran spetacul:
une femine vistude di soreli
cu la zòe di dodis stelis sul cjâf
e cu la lune sot i pîs.

O ancje

Gjoldin ducj insieme in non di Diu,
fasint fieste in onôr de Vergjine Marie:
ancje i agnui a gjoldin che jè stade puartade-sú in cîl
e ducj insieme a laudìn il Fi di Diu.

Oremus:Preìn: Diu eterno che dut tu puedis, tú che tu âs puartade-sú in glorie la Vergjine Marie, mari dal to Fi, cul cuarp e cu l'anime, fasinus, par plasé, la gracie, vint tal cjâf simpri lis robis di lassú, di mertâ di cjatasi cun jê in glorie.
Tal domandìn par Gjesù Crist nestri Signor e to Fi ch'al è Diu e al vîf e al regne dutune cun te e cul Spirtu Sant par ducj i secui dai secui. Amen.

Prime leture
Une femine vuluçade di soreli e cu la lune sot i pîs.

Dal libri de Apocalisse 11, 19a; 12, 1-6ab. 10ab
Alore si è vierzût il templi di Diu lassú in cîl e 'a comparì tal templi l'arcje de aleance.
Po si viodè un gran spetacul in cîl: une femine vuluçade di soreli, cu la lune sot dai siei pîs e dodis stelis tor dal cjâf; e jè insinte e a ciùle pes dois dal parturî.
Podopo si viodè un altri spetacul in cîl: un gran drago rossìt, cun siet cjâs e dîs cuars e sore di ogni cjâf une zoe; cu la code al tire-jú dal cîl la tierce part des stelis e lis fâs colâ su la tjere.
Po il drago si ferme denant de femine cu lis dois, pront a divorâ il frut apene ch'al fos nassût. La femine a parturìs un mascjo, chel ch'al à di regi ducj i popui cul baston di fier; ma il frut al è stât puartat-sú fin denant di Diu e dal so trono. Intant la femine a scjampave tal desert, dulà che Diu j veve preparât un luc.
Alore o ài sintude une vôs grande in cîl ch'e diseve: Cumò il nestri Diu al à vinçût, al è potent e al è rè, e il so Crist al è paron.
Peraule di Diu. Ringrassiin Diu.

Salmo cul Responsori - Sal 44, 10bc. 11 12ab. 16

R. Signor, la regjine tu le as a gjestre. (R.: 10b)

Une fie di rès a jè in pins 'e tô man gjestre:
e jè la regjine, plene di aur di Ofir.

Scolte, fie, cjale ben;
dismentèe il to popul e la cjase di to pari.

Il rè si 'namorarà de to belece.
Al è lui il to paron: fâsj l'inchìn.

Lis frutis a van daurj e lis compagnis e son a flanc,
cun gjonde e ligrie a jentrin tal palàç dal rè.

Seconde leture
Il prin al è Crist, po ur tocje a chêi ch'a son cun Crist.

De prime letare di Pauli apuestul a chêi di Corint 15, 20-26
Fradis: Crist al è rissussitât dopo muart. Parceche midiant di un om e jè la muart e midiant di un om ancje la rissurissin i muarts. Parceche come in Adam ducj a muerin, cussì ducj in Crist a saran fats vivi. Ma ognun tal so puest: prin di ducj Crist, dopo chêi di Crist, cuant che lui al tornarà, e po la fin, cuant ch’al consegnarà il regno tes mans di Diu e Pari, cuant ch'al varà ridot a nuje i protos, dutis lis autoritâts, dutis lis fuarcis. Parceche lui al à di fâ di rè fin ch'al è rivât adore di meti sot i pîs duç i siei nimîs. L'ultin a jessi fat-fur e sarà la muart.
Peraule di Diu. Ringrassiin Diu.

Aleluja

Aleluja. Marie a jè stade puartade-sú in cîl;
la schirie dai agnui e fas fieste. Aleluja.

Vanseli
Cui ch'al à il podé mi à fatis grandis robis: al met-sú i misars.

Dal Vanseli seont Luche 1, 39-56
Alore Marie si cjape-sú e a va cun premure tes monts in tune sitât de Gjudèe, e jentre in cjase di 'Sacarje, e a salude Lisabete.
Al sucêt che, apene che Lisabete e sint Marie che le salude, il frutin al salte tal so grim e Lisabete si colme di Spirtu Sant e alce la vôs disint fuart: «Benedide tú, plui di dutis lis feminis, e benedît il frut des tos vissaris! E cemût mi mertijo jo che la mari dal gno Signor e vegni chi di me? Parceche apene che il to salût al è rivât tes mes orelis, al à saltat di gust il frutin tes mes vissaris. Furtunade chê ch'e à crodût ch'al sarà fat ce che j ere stat dit da part dal Signor».
E Marie a dîs:
«La me anime e cjante la grandece dal Signor,
e il gno spirt al è in gjonde par-vie di Diu gno salvador,
parceche si è voltât a cjalâ la miserie de so sierve.
Viodeit che di chi indenant mi disaràn furtunade dutis lis gjenerazions.
Parceche cui ch'al à il podé mi à fatis grandis robis, e il so non al è: "Sant".
E la so misericordie e passe di gjenerazion in gjenerazion, par chêi ch'a jàn timor di Diu.
Al mostre la fuarce dal so braç, al fas-fur chêi ch'a son superbos tai pinsîrs dal lor cur.
Al tire-jú dai tronos i potents e al met-sú i misars.
Al jemple di robe chêi ch'a vevin fan, e al mande-vie cence nuje i siors.
Al cjape-sú Israel so servidor, visansi de misericordie, come ch'al veve fevelât ai nestris paris, pal ben di Abram e dal so sanc par simpri».
Marie si è fermade cun jê cuasi tre mes, e dopo e jè tornade a cjase sô.
Peraule dal Signor. La Laut a Ti, o Crist!

Su lis ufiertis

Signor, ch'a rivi fin lassù la ufierte de to glesie te fieste de Vergjine Marie puartade-sú in cîl; i nestris curs, impiâts di amor di Diu, ch'a bramin te di un continuo.
Tal domandin par Crist nestri Signor. Amen.

Prefassi

†. Il Signor cun vualtris. - R. E ancie cun te.
. I nestris curs adalt. - R. Ju vin arcâts pal Signor.
†. Ringrassiin il Signor nestri Diu R. Al è just e al va ben.

Al è just, al va ben e al conven ringrassiâti te, simpri e dapardut, Signor, Pari, Diu onipotent eterno.
Come ué la Vergjine Marie, mari di Crist, to Fi e nestri Signor, e jè stade puartade-sú in cîl, la prime e il stamp di ce che j tocjarà 'e glesie, confuart e sigure sperance pe int che jè anciemò par strade. Tú tu as distinât di no lassâ fraidessi sot tjere chê che veve parturît il paron de vite.
E nô, dutune cui agnui, o cjantin cence molâ l'ino de tô glorie.

Antifone di Cumunion
Lc. 1. 48-49

Di chi indenant mi disaran furtunade dutis lis gjernerazions
parceche cui ch'al à il podè mi à fatis grandis robis.

Dopo de Cumunion

Signor, dopo vê ricevût i sacraments de salvece, ti prein di danus la gracie, midiant des prejeris de Vergjine Marie puartade-sú in cîl, ch'o podìn rivâ 'e glorie de rissurezion.
Tal domandin par Crist nestri Signor. Amen.