LE CINISE
Miarcus prin dì di quaresime
Antifone di jentrade Sap.11, 23,26
Tu tu âs dûl di ducj, parceche tu puedis dut,
e tu dismenteis i pecjâz dai omps par che si mendin.
Ma Tu tu âs dûl di dutis lis robis, parceche a son tôs,
Signor, che tu j tegnis ae vite.
Oremus: Preìn: O Diu, Pari nestri, regale al popul cristian, che al scomence chest dizun di podê sconbati cu le arme de penitince cuintri il spirt dal mâl e lâ incuintri a une vere conversion.
Tal domandin par Gjesù Crist nestri Signor e to Fî, ch’al è Diu e al vîf e al regne dutune cun te e cul Spirtu Sant par ducj i secui dai secui. Amen.
Prime leture:
Tornâ al Signor cu la penitince dal cûr.
Dal libri dal profete Gioele 2, 12-18
12 "Cumò alore - sentence dal Signor -
tornàit di me cun dut il cûr,
zunant, vaìnt e fasint coròt".
13 Sbregàit il vuestri cûr, no i vuestris vistîz
e tornàit dal Signor, vuestri Diu!
Lui al à dûl e al è di boncûr,
al stente a inrabiâsi e al è splendit tal perdonâ,
e al ganbie idee denant dal mâl.
14 Cuissà? Magari al podares ganbiâ idee
e lassâsi daûr la benedizion:
ufierte e libagjon pal Signor vuestri Diu!
15 Sunàit la tronbe in Sion,
ordenàit un dizun seont lis regulis, clamàit a semblee,
16 dait dongje il popul, faseit une cunvigne sante!
Metèit adun i anzians,
clamait dongje i fruz, ancje chêi ch'a tètin.
Il nuviz chal salti fûr de so cjamare
e la nuvice dal so jet nuviçâl!
17 Fra la jentrade e laltâr cha vàin i predis,
i servidôrs dal Signor!
Cha dìsin:
"Ve dûl, Signor, dal to popul!
No sta lassâ cha svergognin la to ereditât,
che la sbelèin ducj i forescj
Parcè-mo si varessial di dî fra mieç i forecj:
Dulà êsal, po, il lor Diu?
18 Il Signor al è gjelôs de so tiere
e j perdone al so popul.
Peraule di Diu. Ringrassiin Diu.
Responsori: Dal Salmo 50
R: Perdòninus, Signor, o vin pecjât
3 Vê dûl di me, Signor, parceche tu sês bon,
e pal to grant bonolê scancele lis mes tristeriis!
4 Lavimi dal dut de me tristerie,
fasimi deventâ mont dai miei pecjâz!
5 Parceche jo o sai di jessi trist
e il gno pecjât lu ái sinpri denant dal voi.
6 Jo o ái pecjât cuintri di te, cuintri di te in persone
e o ài fat ce che no ti plâs;
12 Crèimi, o Diu, un cur mont
e mètimi intor un spirt che nol mole.
13 No sta parâmi lontan dai tiei voi,
no sta privâmi dal to sant spirit.
14 Torne a dâmi la ligrie de to salvece,
e tenmi salt cul to spirt bon di fâ dut.
17 Signor, vierç Tù i miei lavris,
e la me bocje a cjantarà laudanTi.
Seconde leture
Lassaàisi cunvinci da Gjesù.
De 2° letare di san Pauli a chêi di Corint 5, 20 - 6, 2
Fradis, 20 Sicheduncje nô o sin i rapresentanz di Crist e al è come se Diu al racomandas midiant di nô. Us suplichìn in non di Crist: riconciliàisi cun Diu! 21 Chel che nol à cognossût pecjât, lui lu à fat deventâ pecjât par nô, par che nô o podessin deventâ, midiant di lui, justissie di Diu.
6,1 E stant cho lavorìn cun lui, us racomandìn di no ricevi par dibant la gracie di Diu. 2 Difat al dîs:
Tal moment just ti ài esaudît
e te dì de salvece ti ài judât.
Vèlu chi cumò il moment just, vèle chi cumò la dì de salvece.
Peraule di Diu. Ringrassiin Diu.
Al Vanseli:
Sproc La laut a tì, o Crist, re di glorie eterne
Magari che uè o scoltassis la vôs dal Signor:
No stài a ustinâsi tal vuestri cur
ma scoltàit la vôs dal Signor.
Dal Vanseli seont Matieu Mt. 6,1-6. 16-18
1 Vuardàisi di no jessi juscj par che us cjali la int, se no no tiràis pâe in cjase dal vuestri Pari ch’al è in cîl. 2 Duncje cuant che tu fasis limuesine no sta sunâ la tronbe denant di te, cemût ch’a fasin chêi che la dan d'intíndi tes sinagoghis e tes stradis, par jessi laudâts de int; us al garantis che àn za vude la lor pae. 3 Invessit cuant che tù tu fasis la limuesine, che no sepi la to çanpe ce che fâs la to gjestre 4 par che la to limuesine ‘e resti platade e il Pari tô, ch’al viôt ancje ce ch'al è platât, ti paiarà.
5 Cuant cho preàis no vèis di jessi come chêi che la dan dintindi; lôr e' àn gust di preâ in pins tes sinagoghis e tai cjantons des placis par fâ figure denant de int. Us al garantis che àn za vude la lor pàe.
6 Invessit tù cuant che tu prèis, jentre dentri te to cjamarute, siere a clâf la puarte e pree il Pari tô, ch’al è ancje tal scur, e il Pari to, ch’al viôt ancje tal scur, ti paiarà.
16 Cuant ch’o zunàis no stèit fâsi viodi patîts come chêi che la dan d'intindi; lôr a fasin une muse patide par fâ viodi ‘e int ch’a zunin. Us al garantis che àn za vude la lor pàe.
17 Invessit tù cuant che tu zunis sprofume il cjâf e laviti la muse 18 par no fâ viodi ‘e int che tu zunis, ma dome al Pari tô, ch’al è platât, e il Pari tô, ch’al viôt ancje tal scûr, ti paiarà.
Peraule dal Signor. La laut a tì, o Crist.
Benedizion de cinîse
Fradis miei cjars, metinsi cun devosion devant Diu, nestri Signor, par che nus dèi la so benedizion pe funzion penitenziâl cho stin fasint.
Oremus: Preìn: O Diu, che tu âs pietât di chêi che si pintìssin e tu dâs il to perdon a chêi che si convertìssin, acolç cun bontât paterne le nestre preiere e benedìs + chescj toi fedei che stan par cjapâ le cinîse, scomençant in chiste quaresime une strade di pinitince par podê rivâ ducj rinovâts a fâ fieste a Pasche di nestri Signor Gjesù Crist.
Lui al vîf e al regne in ducj i secui par sinpri. Amen.
o pûr: O Diu, che no tu vuelis che il pecjadôr al mueri, ma al puedi convertîsi, scolte le nestre preiere: benedìs chiste cinîse che o stin par cjapâ par che nus ricuardi che il nestri cuarp al tornarà in cinîse; Le penitince che o stin començant in chiste quaresime nus otegni il perdon dai pecjâts e une vite gnove sul stanp di Crist, nestri Signor ch’al è risurît.
Lui al vîf e al regne in ducj i secui par sinpri. Amen.
Si benedìs le cinise cu le aghe sante.
Dant le cinise si po dî:
Sproc: Canbiàit vite e crodèit al Vanseli.
o pur
Inpensiti che tu sês polvar e in polvar tu tornarâs
Sbregàit il vuestri cûr e no i vistîts
e tornàit dal Signor, vuestri Diu!
Lui al à conpassion e al è di boncûr,
al stente a inrabiâsi e al è splendit tal perdonâ.
o pur Fra la jentrade e laltâr cha vàin i predis,
i servidôrs dal Signor cha dîsin:
Vê dûl, Signor, dal to popul!
Gjoldèit in tal Signor, vuetri Diu!"
Salmo 50; Miserere
3 Vê dûl di me, Signor parceche tu sês bon,* e pal to grant bonolê scancele lis mes tristeriis!
4 Làvimi dal dut de me tristerie,* fàsimi deventâ mont dai miei pecjâts!
5 Parceche jo o sài di jessi trist * e il gno pecjât lu ài sinpri denant dal voi.
6 Jo o ài pecjât cuintri di te, cuintri di te in persone * e o ài fat ce che no ti plâs;
Parchel la to senstense a sarà juste, * nol sarà nuie ce dî dal to judìssi.
7 Propit o soi nassût trist * e pecjador mi à inbastît me mari.
8 Ma Tù tu uèlis ben a un cûr sclet, * e tu mi insegnis la to sapiense tal cûr.
9 Sborfimi cu la to benedizion e o sarài smondeât, * làvimi e o deventarài plui blanc de nêf.
10 Dìsimi une peraule di gionde e di ligrie * par che i miei ués crevâts a si drecin.
11 No sta cjalâ i miei pecjâts, * pare-jú dute la me tristerie.
12 Signor, fàsimi un cur net * e metimi intor un spirt che nol mole.
13 No sta parâmi lontan dai tiei voi, * no sta tornâmi a cjoli la to sante soflade.
14 Torne a dâmi la ligrie de to salvece, * e tenmi salt cul to spirt bon di fâ dut.
15 ‘O insegnarài la to strade ai triscj * e lôr si butaran de to bande.
16 Salvimi di chêi che ur tocjarès di copâmi,
Signor, gno Diu e salvador, * e la me lenghe a contarà dal to boncur.
17 Signor, vierç Tù i miei lavris, * e la me bocje a cjantarà laudanti.
18 I sacrificis no ti plasin,
so tin fasès un di chêi intîrs * no tu lu varessis agrât:
19 poben il gno sacrifici al è un cûr pentît, * Tù no tu butis di bande un cûr pentît e che si plèe.
20 Pal to boncur, Signor, trate ben Sion, * torne a tirâ sú lis muris di Gjerusalem.
21 Alore tu varâs agrât i sacrificis fats come cu va,
- lis ufiertis e i sacrificis intîrs -* alore i vigjèi si ufriràn sul to altar.
Glorie al Pari e al Fi * e al Spirtu Sant
come in principi, cumò e sinpri, * tai secui dai secui. Amen.
Responsori: Baruc, 3,2:
Scolte, Signor, e ve’ dûl, parceche o vin pecjât cuintri di te,
e lis disgracis nus plonbârin intor.
Tù tu âs metût il to timor tal nestri cûr
par cho podin clamâ il to Non.
Sal. 78,9
Signor, nestri Salvador, judinus, pal onôr dal to Non;
delibèrinus e perdoninus i nestri pecjâts par vie dal to Non.
Su lis ufiertis:
Signor, ti preìn di vê agrât chest sacrifici che ti ufrin tal scomençâ chiste quaresime, par podê inparâ a fâ oparis di caritât e di pinitince e cussì vinci i nestri vissis e scancelâ i nestri pecjâts; cussì o podarìn celebrâ la Pasche dal to Fî, Gjesù Crust.
Lui al regne in ducj i secui. Amen.
Antifone di Comunion Sal. 1, 2-3
Cui che j plâs il bonsavôr de Leç dal Signor,
e la rumìe dì e gnot,
tal moment just al coronarà lopare.
Mt. 6,6 Prèe il Pari to tal segret
e il Pari to, chal viôt ancje lì, ti riconpensarà
Dopo de Comunion:
O Pari, fâs che il sacrament che o vin apene ricevût, nus sostegni in quaresime, al santifichi il nestri dizun par che nus vuarissi e inrobustissi il nestri spirt.
Par Crist nestri Signor. Amen.