DOMENIE DI PASCHE
MESSE DAL DI DI PASCHE


Antifone di jentrade Sal. 138, 18.5-6
O soi rissussitât e o soi ancjemò cun te:
tu mi âs metût sul cjâf la to man;
il to savê al è stât maraveos, Aleluia.

- o ancje Lc. 24, 34; cf. Apoc. 1, 6
Il Signor al è rissussitât pardabon, aleluia.
Glorie e comant a lui par dute la durade de eternitât.

Oremus: Preìn: O Diu, che come ué, midiant dal to Fi unic, tu nus âs viartis les puartis de eternitât cul vê vinte la muart, o ti preìn di fânus cheste gracie a nô, ch’o fasin fieste grande pe rissurezion dal Signor, di scomençâ unaltre vite midiant dal to Spirt che nus fâs deventâ gnûfs.
Tal domandin par lui, ch’al è Diu, e al vîf e al regne dutune cun te e cul Spirtu Sant par ducj i secui dai secui. Amen.

Prime Leture: - O vin mangjât e bevût cun lui dopo ch’al è rissussitât dai muarz.

Dal libri dai Fats dai apuestui 10, 34a. 37-43
Alore Pieri al à cjapade la peraule e al à dit: Vualtris o savèis ce ch’al è sucedût par dute la Gjudee, scornençant de Galilee, dopo il batisin ch’al à predicjât Zuan; ven a stai che Diu al à onzût di Spirtu Sant e di potense Gjesù di Nasaret, ch’al à girât ator, fasint dal ben e vuarint ducj i paronâts dal diaul, parceche Diu al ere cun lui.
E nô o sin testemonis di dut ce che lui al à fat tai paîs dai Gjudeos e a Gjerusalem. Lôr a son rivâts fint al pont di copâlu, picjanlu sul len, ma Diu lu à rissussitât la tiarce dì e j à dât la gracie di pandisi, no a dut il popul, ma ai testemonis che Diu al veve sielt in anticipo, a nô ch’o vin mangjât e bevût cun lui dopo ch’al è rissussitât dai muarts. E lui nus à comandât di contâ a dut il popul e di testemoneâ ch’al è lui il judiç che Diu al à sielzût pai vîs e pai muarts.
Al è di Lui che i profetis a disin che: ducj chêi ch’a crodin in Lui a varan il perdon dai pecjâts midiant dal so Non.
Peraule dal Signor. A Diu grassie.

- Salmo cul Responsori Sal. 117, 1-2. 16ab-17. 22-23
R. Cheste sornade le à fate il Signor; gjoldìn e fasìn fieste. (R.: 24)
o ancje Aleluia, aleluia, aleluia!

Laudìn il Signor, parcech'al è bon,
parceche la so misericordie e jè cence fin.
Che lu dîsi lsrael,
se la so misericordie no jè cence fin.

La man di Diu le à fate viodi;
la man di Diu e fâs meracui.
No, no murarài, ansit o vivarài,
e o contarài dut ce ch’al à fat il Signor.

Il clap butât di bande dai muradors,
al è deventât propit il cjantonâl.
Al è il Signor ch’al à fat cussì,
e a son robis masse grandis pai nestris voi.

Seconde leture: - Cirît lis robis di lassù, dulà ch’al è Crist.

De letare di Pauli apuestul a chêi di Colosso
3, 1-4
Fradis: so seis rissussitâts dutune cun Crist, cirît di cuistâ lis robis di lassú, dulà che Crist al è sentât e giestre di Diu: pensàit a lis robis di lassú, no a lis robis di caiú. Parcè ch’o seis muarts, e la vuestre vite e jè platade cun Crist in Diu, cuant che Crist, ch’al è la vuestre vite, si pandarà, alore ancje vualtris si pandareis cun lui plens di glorie.
Peraule dal Signor. A Diu grassie.

o ancje: . Butait-vie il vecjo levan par jessi une paste gnove.
De prime letare di Pauli apuestul a chêi di Corint 5, 6b-8
Fradis: no savèiso ch'al baste pôc levan par fâ levâ dute la paste?
Butait-vie il levan vecjo par jessi une paste gnove, come ch'o seis cul pan cence levan.
Poben la nestre Pasche, Crist, al è za stât sacrificât.
Cussì fasin la fieste no cun levan vecjo e cun levan di tristerie e di porcariis, ma cul pan cence levan de mondisie e de veretât.
Peraule dal Signor. A Diu grassie.

- Secuense

Ae vitime pascâl, cristians, cjantin la laude.
(Si à di dîle il dì di Pasche: in chei altris dîs de otave se si ûl).

I cristians a cjantin laude ae Vitime di Pasche.
Vué l’agnel cence magle al libère lis pioris,
Crist nus met in buìnis cun so Pari.
Muart e vite si sfidin in tremende barufe.
Il muart, rè di vite, al trionfe.
Puartant cheste gnove Marie nus console:
«La piere a jè ribaltade;
Gjesù rissurît mi à saludade.
I agnui lu dîsin, lis fassis lu palêsin.
In Galilee nus spiete Gjesù benedet tornât in vite».
O crodìn che tù tu vivis, Gjesù, nestre Pasche.
E tù, vê dûl di nô, rè di vite! Amen.

- Aleluia 1 Cor. 5, 7b-8a
Aleluia. Crist, nestre Pasche al è za stât sacrificât,
alore fasin fieste tal Signor. Aleluia.

- Vanseli: Al coventave ch’al rissussitàs dai muarz.

Dal Vanseli di Zuan 20, 1-9
La prime dì de setemane e rive al sepulcri Marie Madalene unevore a buinore, ch’al ere ancjemò scur, e a viôt che la piere e jere tirade-vie dal sepulcri.
Alore si met a cori e a rive là di Simon Pieri e di chel altri dissepul che Gjesù j oleve ben e ur dîs: «E àn puartât-vie il Signor dal sepulcri, e no savìn dulà che lu àn metút».
Alore Pieri e chel altri dissepul a saltin-fur e a van là dal sepulcri.
A corevin ducjidoi insieme, ma chel altri dissepul al à corût plui svelt e al è rivât prin là dal sepulcri; si sbasse-jú e al viôt lis fassis par tiare, ma nol jentre.
Simon Pieri, che j lave daûr, apene rivât al jentre tal sepulcri, e al viôt lis fassis par tiare e ancje il sudari ch’al ere stât sul so cjâf, no cu lis fassis par tiare, ma fat-sú di bande in tun cjanton.
Alore ancje chel altri dissepul, ch’al ere rivât prin, al jentre dentri tal sepulcri e al viôt e al crôt; parceche no vevin ancjemò capît la Scriture, ch’al coventave ch’al rissussitàs dopo muart.
Peraule dal Signor. La Laut a ti, o Crist.

- Se si dîs Messe dopo di misdì si pò lei chest altri
Vanseli: - Lu àn cognossût cuant ch’al crevave il pan.


Dal Vanseli seont Luche 24, 13-35
In che stesse dì, la prime de setemane, doi dai lôr a lavin tun paîs, che j disevin Emaus, lontan sessante stadios di Gjerusalem e a cjacaravin fra di lôr di dut ce ch’al ere sucedût.
A stavin cjacarant e resonant, co propit Gjesù ur va dongje cjaminant cun lôr, ma i lor voi no rivavin adore di cognossilu.
Ur dîs: «Di ce discorèiso fra di vualtris, cjaminant?».
Si fermin avilîts.
Al cjape la peraule chel ch’al veve non Cleofe e j dîs: «Sêstu dome tù che tu vivis a Gjerusalem e che no tu sâs ce ch’al è sucedût lassú in chescj dîs?».
E lui: «Ce?».
J rispuindin: «Chê di Gjesù di Nasaret, ch’al ere un profete bon di fats e di peraule, denant di Diu e di dut il popul? I sorestants dai predis e lis nestris autoritâts lu àn condanât a muart e lu àn metût in crôs. Nô o speravin ch’al fos stât lui chel ch’al à di liberâ Israel, ma e jè za la tiarce dì ch’a son sucedudis chestis robis. Veramentri cualchi femine des nestris nus à spaventâts: a son ladis tal sepulcri unevore a buinore, cence cjatâ il so cuarp e a son vignudis a contânus di vê vudis visions di agnui ch’a disaressin ch’al vîf. Cualchidun di chêi ch’a son cun nô a son lâts tal sepulcri e a jàn cjatât cemût ch’a vevin contât ancje lis feminis, ma lui no lu àn viodût».
Lui ur dîs: «O seis, mo, indaûr di cjâf e durs di cûr a no crodi a tant ch’e àn dit i profetis!
Il Crist no vèvial di patî chestis robis e cussì jentrâ te so glorie?».
E, scomençant di Mosé e passant a ducj i profetis, ur spieghe ce che dutis lis Scrituris a disevin di lui.
Cussì a rivin dongje dal paîs dulà ch’a lavin, e lui al à fat finte di tirâ indenant.
Lu sfuarcin disint: «Reste cun nô ch'al è za tart e la sornade a jè za lade-jú».
E al è jentrât par stâ cun lôr.
Intant che si ere poiât-jú a mangjâ cun lôr, al cjape il pan, lu benedìs, lu creve e ur al dà.
In chel i lor voi si viergin e lu cognossin: ma lui ur scjampe-fur dai voi.
Si son dits ùn cul altri: «Ma il cûr no nus scotàvial dentri vie cuant che nus fevelave strade fasint e nus spiegave lis Scrituris?».
Si cjapin-sú daurmàn e a tornin indaûr a Gjerusalem, e a cjatin i undis riunîts cun chêi ch’a erin cun lôr, che ur disin: «Il Signor al è propit rissussitât e al è comparît a Simon».
E lôr a contâ ce che ur jere sucedût strade fasint e che lu vevin cognossût cuant che ur crevave il pan.
Peraule dal Signor. La laut a ti, o Crist.

- Su lis ufiertis

Signor, ti ufrin chest sacrifici cul cur plen di gjonde pes fiestis di Pasche ch'a tornin a fâ nassi e a nudrissin la to glesie tune maniere maraveose.
Tal domandin par Crist, nestri Signor. Amen.

Prefassi di Pasche I.
Se si dopre il Canone roman si dîs il «
Unîts ... » e il «Signor ti prein ... » speciai.

- Antifone di Cumunion
Crist metût in crôs al è la nestre Pasche;
alore fasìn fieste cul pan de scletece e de veretât; aleluia.

- Dopo de Cumunion

Signor, cjale di bon voli e ten simpri cont de to glesie par che rivi ancje jê tal sflandor de rissurezion dopo jessi fate gnove dai misteris di Pasche.
Tal domandin par Crist nestri Signor. Amen.

- Par dute la otave di Pasche, tal cumiât si dîs:
La Messe e jè finide, lait cun Diu; aleluia, aleluia.
R. Grassie al Signor; aleluia, aleluia.