NONE DOMENIE VIE PAL AN
Antifone di jentrade: Sal. 24,16. 18
Signor, cjalimi di bon voli, parcech'o soi dibessol e avilît;
viot la me miserie e cetant avilit ch'o soi, e perdonimi ducj i miei pecjats.
Oremus: Prein: Diu, ti prein a schene plete, fâs che la to providense, che dut regole cence mai sbalgjâ, nus tegni simpri lontan di ce ch’al è mâl e no nus lassi mai mancjâ ce ch’al è ben.
Tal domandin par Gjesù Crist nestri Signor e to Fi ch’al è Diu e al vif e al regne dutune cun te e cul Spirtu Sant par ducj i secui dai secui. Amen.
An A
Prime leture: Us doi di sielgi la benedizion o la maludizion.
Dal libri dal Deuteronomi 11, 18. 26-28
Mosé al à dite al popul: Metèit tal cur e tal cjaf chestis peraulis e tacàjlis tes mans par ricuardalis e tegnîlis denant dai voi.
Viodèit che ué us doi di sielgi la benedizion o la maludizion:
la benedizion s’o ubidîs ai comandaments dal Signor, ch’al è vuestri Diu, che jo ué us fâs savê;
la maludizion se no ubidîs ai comandaments dal Signor, ch’al è vuestri Diu e se o bandonareis la strade che jo us stoi insegnant e o lareis daur di signors forescj, che no saveis ce ch’a son.
Peraule di Diu. Ringrassiin Diu.
Salmo cul Responsori Sal. 30 2-3a. 3bc-4. 17 e 25
R. Signor, viot di jessi la crete che mi pare. (R.: 3b)
Signor, o mi pari là di te,
che no mi tocji di pentîmi!
Dilibérimi Tù, che tu ses just.
Slungje la to orele e anin svelt in gno jutori.
Devente par me come une crete che mi pare,
come une fuartece dulà cho soi sigur;
parceche la me crete e la me fuartece tu sês Tù
pal to sant Non vuardimi e menimi par man.
Mostre buine muse al to servidor,
salvimi, parceche tu ses bon di cur.
Tegnîsi-sú e dàjsi coragjo,
ducj vualtris cho si fidais dal Signor!
Seconde leture: El omp al devente just midiant de fede cence lis voris de leç.
De letare di Pauli apuestul a chêi di Rome 3, 21-25a. 28
Fradis: cumò cence de leç si è pandude la justissie di Diu, ch’e àn fevelat di jê ancje la leç e i profetis, o dîs la justìssie di Diu midiant la fede di Gjesù Crist par ducj chêi ch’a crodin. No son diferensis: parceche ducj e àn pecjât e a son cence de glorie di Diu e a jàn di jessi justificats a gratis pal so bon cur par-vie de redensie di Gjesù Crist, che Diu publicamentri al à metût lì come chel ch’al tire il perdon, tal so sanc, midiant de fede. Nô o pensín che el om al è calcolât just propit pe fede cence lis oparis de leç.
Peraule di Diu. Ringrassiin Diu.
Aleluja Lc. cs, 15
Aleluja. Furtunats chêi ch’a scoltin la peraule di Diu cun cur viert e dret
e la fasin frutâ cul tigni dûr. Aleluja.
Vanseli: La cjase fate sul cret e chê fate su la glerie.
Dal Vanseli seont Mateo 7, 21-27
Alore Gjesù al à dite ai siei dissepui: No cui che mi dîs: Signor, Signor! al jentrerà tal regno dai cii, ma cui chal fâs la volontât di gno Pari chal è tal cil.
In che volte unevore di lôr mi disaran: Signor, Signor, no vîno fat i profetis cu la fuarce dal to Non, e no vîno parat-fûr i demonis cu la potence dal to Non, e no vîno fats unevore di meracui cul to Non? E in che volte ur al disarai clar: No us ài mai cognossûts; làjmi-fur dai voi vualtris, ch’o faseis inicuitâts.
Duncje chel ch’al scolte chestis mes peraulis e lis met in pratiche al è come chel om prudent ch’al à fate-sú la so cjase sul cret; a capitin i diluvis, e rive laghe, a svintin i ajars, e a si butin intor di chê cjase, ma no cole parceche e à lis fondis sul cret.
E chel ch’al sint chestis mes peraulis e no lis met in pratiche, al è come chel om cence sintiment ch’al à fat-sú la so cjase su la glerie. A capitin i diluvis, e rive la aghe, a svintin i ajars e si butin intor di che cjase, e a cole e al è dut un disastro.
An B
Prime leture
Ricuarditi che ancje tù tu sês stât sotan in Egjit
Dal libri dal Deuteronomi 5, 12-15
Il Signor al dîs: «Viôt di santificâ il dì di sabide, come che ti à comandât il Signor to Diu. Tu lavorarâs par sis dîs e tu fasarâs ce che ti covente. Il setim al è il dì di sabide, al ven a stai la sornade che il Signor, to Diu, al à polsât.
No tu fasarâs nissun gjenar di lavor ne tù, ne to fi, to fie, il to sotan, la to sierve, il to bo, il to mus e nissune des tos bestiis e nancje il forest che si cjati a cjase tô, parceche il to sotan e la to sierve a' jàn di polsâ come che tu âs di polsâ ancje tu.
Ricuarditi che ancje tù tu sês stât sotan in Egjit e chal è stât il Signor, to Diu, a tirâti-fûr di lajú, cu la fuarce dal so bràç metût in vore par te. Par chest ti à comandât che tu tegnis cont dal dì di sabide».
Peraule di Diu. Ringrassiin Diu.
Salmo cul Responsori Sal. 80, 3-4, 5-6ab. 6c-8a. 10-11ab
R. Cjantàit al Signor, nestri jutori (R.: 2a)
Intonàit un cjant, batèit lis covertoriis,
cjapàit-sú l'arpe e cordàjle cu la citare.
Sunàit lis tronbis tal dì de lune gnove,
tal colm de lune pe nestre fieste. (R.: 2a)
Cheste fieste 'al è un òblic par Israel,
une lèç dal Diu di Jacop:
al à ordenât cussì a Josef,
cuant ch'al è vegnut-fur de tjere dal Egjit. (R.: 2a)
O sint une vôs che no cognòs:
O ài tiradis-fur lis sos spalis dal cos,
o ài slontanadis lis sos mans dal gei.
Tu mi âs preât tal pericul e jo ti ài liberât. (R.: 2a)
No tu varâs, là di tè, nissun Diu forest,
no tu prearâs nissun Diu di fur-vie.
Parceche 'o soi jo il Signor to Diu,
chel che ti à menat-fur dal Egjit. (R.: 2a)
Seconde leture
La vite di Gjesù si pant tai vuestris cuarps.
De seconde letare di Pauli apuestul a chêi di Corint 4, 6-11
Fradis: chel Diu ch'al à dite 'e lûs di lusî tal scûr, lui al à inpiade la lûs tai nestris cûrs, par fâ lusî la cognossince de glorie di Diu ch'e lûs su la muse di Crist.
Ma o' vin chest tesaur in creps di argile, par che si puedi viodi che la potence straordinarie 'a ven di Diu, no di nô.
Strenzûs di ogni bande, ma no sfracajâz; cence savê ce fâ, ma no disperâz; perseguitâz, ma no butâz di bande; avilîz, ma no disfàz, nô o puartìn ator di un continuo la passion di Gjesù tal nestri cuarp, par che tal nestri cuarp si pandi ancje la vite di Gjesù. Parceche nô, te nestre vite, o sin lassâz in man de muart par cause di Gjesù, par che la vite di Gjesù si pandi te nestre cjar ch'e à di murî
Peraule di Diu. Ringrassiin Diu.
Aleluja Lc. 8, 15
Aleluja. Furtunâz chêi ch'a scoltin la peraule di Diu cun cur viert e dret
e la fasin frutâ cul tignî dûr. Aleluja.
Vanseli
Il Fi dal om al è paron ancje de sabide.
Dal Vanseli seont Marc 2,23; 3,6
Une volte di sabide al passave il Signor pai semenâz, e i siei dissepui a' scomencin a crevâ spiis, cjaminant.
I fariseos j disin: «Viôt ch'a fasin di sabide ce che nol va fat».
Ur rispuint: «No vèjso mai let ce ch'al à fat Davit cuant ch'al veve dibisugne e al à vude fan lui e chêi ch'al veve cun sé? Al ven a stai ch'al è jentrât te cjase di Diu, cuant ch'al jere sorestant dai predis Abiatar, al à mangjât il pan ch'al ere denant di Diu e ch'al è lessit mangjâlu dome ai predis, e lu à dât ancje a di chêi ch'al veve cun sè».
Ur dîs: «La sabide 'e jè stade fate pal om e no l'om pe sabide; cussì il fî dal om al è paron ancje de sabide».
Al jentre dentri un'altre volte te sinagoghe, e lì al cjate un om ch'al veve une man secjade.
Lu spiavin se lu ves vuarît in dì di sabide, par vê un ranpin cuintri di lui.
Al dîs al om ch'al veve la man secjade: «Anin ca tal mièç»
E al dîs a lôr: «Esal lessit di sabide fâ ben o fâ mâl, salvâ la vite a di un o copâlu?».
Lôr a' tasevin. Dade une cjalade sdegnade intôr, avilît pe tristerie dal lor cur, al dîs al om: «Slùngje la man!». La slungje e la sô man si è vuaride.
Apene saltâz-fur i fariseos cui erodians e' àn fat consei cuntri di lui, cemût ch'a vevin di fâlu-fûr.
Vanseli dal Signor. La Laut a ti, o Crist!
An C
Prime leture: Tu disarâs di sì a ce che ti ven a domandâ ancje un forest.
Dal prin libri dai Rès, 8,41-43.
In chê volte Salomon al à preât cussí tal templi: II forest, chel che nol é dal to popul d'Israel, s'al vegnarà di lontan, par-vie ch'al à sintút a dî dal to Non
parceche si fevelerà dal to grant Non, de to man fuarte e dal to braç ch'al rive pardut
poben, s'al vegnarà a preâ chenti, tú (Signor), tu j disarâs
di sì in cíl, ch'al é la to cjase, tu fasarâs dut ce che ti domande il forest, par che ducj i popui dal mont a rispietin il to Non, come ch'al fâs il to popul d'Israel, e a ricognossin che il to Non si lu pree in cheste cjase, ch'o ti aí fate.
Peraule di Diu. Ringrassiin Diu.
Salmo cul Responsori Sal. 116, 1-2.
Lait par dut il mont a predicjâ il Vanseli
Int di ogni fate, laudait il Signor,
popui di ogni gjernassie, fevelait ben di luí.
Parceche nol po jessi plui grant il so boncur par nó,
e ce ch'al à dite al val par sinpri.
Seconde leture
S'o plasès ancjemò ai umign, no sarès un sotan di Crist..
E scomenze la letre di Pauli apuestul a chei de Galassie, 1,1-2. 6-10.
Pauli, ch'al è apuestul no da part di umign o midiant di umign, ma par vie di Gjesù Crist e di Diu Pari che lu à rissussitât de muart, 2 e duc’ i fradis ch’a son cun me a lis glesiis de Galassie:
6 ‘Oresti ch'o voltais lis spalis cussì di corse a di chel che us à clamâz cu la gracie di Crist, par passâ cun tun altri vanseli, 7 che nol è po nujaltri fur di cualchidun ch'a semenin sisanie fra di ualtris e ch'a vuelin butâ par ajar il Vanseli di Crist.
8 Poben, ancje se nô in persone, o un agnul dal cil us predicjas diferent di ce ch’o us vin predícjât nô, rifudàjlu.
9 Come ch’o us ài dit, us al torni a dì compagn cumò: se un us predicje diferent di ce ch’o veis cjapât su, rifudàjlu.
10 Ma propit uelio lâ daur dai umign o vojo daur di Diu? Po cirio di plasê ai umign? S’o plases ancjemò ai umign, no sares un sotan di Crist..
Peraule dal Signor. La Laut a ti, o Crist!
Aleluja 2Cor. 5,19.
Aleluja. Diu al à fat in Crist la pâs cul mont,
e al à metût su la nestre bocje la peraule che fâs fâ la pâs. Aleluja.
Vanseli
Nancje in Israel no ài cjatade une fede compagne.
Dal Vanseli seont Luche
In che volte: Gjesù dopo vê finît di fâ sintî al popul dutis chestis peraulis, al è jentrât dentri in Cafarnao.
Il servidor di un centurion al stave mâl e al jere par murî, e lui lu veve unevore cjâr. Sintût a fevelâ di Gjesù, j mande i prins umign dai gjudeos par invidâlu a vignî a vuarî il so servidor.
Rivâts lì di Gjesù lu prèin cun insistence: «Al è degn che tu j fasis chest, parceche al ûl ben al nestri popul, e nus à fate ancje la sinagoghe».
Gjesù al va cun lôr. Nol jere tant lontan de cjase, cuant che il centurion al mande amîs a dîsj: «Signor, no sta disturbâti, parceche no soi degn che tu jentris sot il gno cuviert: par chel jo no ài olsât presentâmi devant di te; ma dome dîs ch’al vuarìssi il gno servidor.
Parceche ancje jo, cun dut ch’o soi sot comant, o ài soldâts sot di me e o dîs a di chest va, e al va; e a di chel altri: anìn, e al ven; e al gno servidor: fâs chest, e lu fâs».
Gjesù, sintint cussì, al reste, e voltansi al dîs 'e int che j lave daûr: «Jo us garantìs che nancje in Israel no ài cjatade une fede compagne!».
Tornâts a cjase, chêi ch’a jerin stâts mandâts, a cjatin il servidor vuarît.
Su lis ufiertis
Diu, nô sul to altar o poin cheste ufierte a cur viert: par che il to perdon e chest misteri nus tegnin simpri bogns e nets denant di te.
Tal domandin par Crist nestri Signor. Amen.
Antifone di Cumunion Sal. 16, 6
Diu gno, ti prei par che tu mi scoltis:
drece la to orele par scoltâ ce cho ti dîs.
O ancje Mc. 11, 23.24
Us al garantis: dut ce ch’o preais e o domandais, crodeit
cho lu ricevareis e lu vareis: dissal il Signor.
Dopo de Cumunion
Pari, che tu nus âs dât in past il Cuarp e il Sanc di to Fi, tegninus-sú cul to Spirt, par che, fidant in te, no a cjacaris e cun lenghe, ma cu lis oparis e cu la veretat, o mertin di jentrâ tal to regno dal cil.
Tal domandin par Crist nestri Signor. Amen.